Es un bello y tierno texto, un homenaje a una amistad eterna en palabras de un inmenso actor, James Stewart. Un poema que emociona y conecta con cualquiera que tenga a un can en su vida, con cualquiera que haya perdido a un perro. Y, obviamente, es una historia real, Stewart convivió largos años con Beau y tuvo que dejar un rodaje para poder pasar con él los últimos días de su vida.
Maravilloso, ¿verdad? Escuchar a este magnífico actor, comprobar su emoción al hablar de su can... Beau seguro que fue un perro feliz, un trasto al que, gracias a este texto, nadie olvidará.
Este es el poema escrito por Jimmy Stewart, os lo traducimos (sin pretender que rime en castellano, claro)
He never came to me when I would call / No venía nunca cuando le llamaba
Unless I had a tennis ball / salvo que yo tuviera una pelota de tenis
Or he felt like it, / o que a él le apeteciera
But mostly he didn't come at all. / Pero en general no hacía caso y no venía
When he was young / De jovenzuelo
He never learned to heel / nunca aprendió a andar a mi lado
Or sit or stay, / O a sentarse o quedarse quieto
He did things his way. / Hacía lo que le apetecía
Discipline was not his bag / La disciplina no era parte de su carácter
But when you were with him things sure didn't drag. / Pero cuando estabas con él seguro que no te aburrías
He'd dig up a rosebush just to spite me, / Era capaz de destrozar un rosal para fastidiarme
And when I'd grab him, he'd turn and bite me. / Y cuando le cogía, se daba la vuelta y me mordía
He bit lots of folks from day to day, / Mordía a mucha gente cada día
The delivery boy was his favorite prey. / El repartidor era su presa favorita
The gas man wouldn't read our meter, / El señor del gas no quería venir a por la lectura
He said we owned a real man-eater. / Decía que teníamos a un verdadero come hombres
He set the house on fire / Llegó a causar un incendio en casa
But the story's long to tell. / Pero es una historia muy larga
Suffice it to say that he survived / Digamos solo que él sobrevivió
And the house survived as well. / Y la casa también
On the evening walks, and Gloria took him, / En los paseos de por la noche, y le llevaba Gloria
He was always first out the door. / Él era el primero en salir de casa
The Old One and I brought up the rear / El Viejo y yo íbamos detrás
Because our bones were sore. / Porque nos dolían ya los huesos
He would charge up the street with Mom hanging on, / Él corría por la calle tirando de Mamá
What a beautiful pair they were! / Vaya par de bellezas!
And if it was still light and the tourists were out, / Y si aún era de día y había turistas por ahí
They created a bit of a stir. / Llamaban mucho la atención
But every once in a while, he would stop in his tracks / Pero de cuando en cuando se paraba en seco
And with a frown on his face look around. / Con el ceño fruncido y entonces miraba hacia atrás
It was just to make sure that the Old One was there / Era para asegurarse de que El Viejo estaba ahí
And would follow him where he was bound. / Y le seguía hacia donde se dirigiera
We are early-to-bedders at our house -- I guess I'm the first to retire. / En casa nos acostamos pronto -- Creo que yo soy el primero
And as I'd leave the room he'd look at me / Y cuando me iba del cuarto, él me miraba
And get up from his place by the fire. / Se levantaba de donde estaba echado, junto al fuego
He knew where the tennis balls were upstairs, / Sabía dónde estaban las pelotas de tenis arriba
And I'd give him one for a while. / Y yo se la tiraba un rato
He would push it under the bed with his nose / Él la metía bajo la cama con la trufa
And I'd fish it out with a smile. / Y yo la sacaba con una sonrisa
And before very long He'd tire of the ball / Y al rato ya se cansaba de la pelota
And be asleep in his corner In no time at all. / Y se dormía en su esquina enseguida
And there were nights when I'd feel him Climb upon our bed / Y había noches en que le sentía subir a la cama
And lie between us, / Y tumbarse entre nosotros
And I'd pat his head. / Y yo le acariciaba la cabeza
And there were nights when I'd feel this stare / Y había noches en que sentía su mirada
And I'd wake up and he'd be sitting there / Y al despertar le veía ahí sentado
And I reach out my hand and stroke his hair. / Y extiendo mi mano y le acaricio el pelo
And sometimes I'd feel him sigh and I think I know the reason why. / Y a veces le escuchaba suspirar y creo que sé porqué
He would wake up at night / Él se despertaba por la noche
And he would have this fear / Y tenía sus miedos
Of the dark, of life, of lots of things, / A la oscuridad, a la vida, a muchas cosas
And he'd be glad to have me near. / Y él estaba feliz al saber que yo estaba cerca
And now he's dead. / Y ahora está muerto
And there are nights when I think I feel him / Y hay noches en la que creo que le siento
Climb upon our bed and lie between us, / Subirse a la cama y echarse entre nosotros
And I pat his head. / Y le acaricio la cabeza
And there are nights when I think I feel that stare / Y hay noches en las que creo que siento su mirada
And I reach out my hand to stroke his hair, / Y extiendo mi mano y acaricio su pelo
But he's not there. / Pero él no está ahí
Oh, how I wish that wasn't so, / Ay, cómo me gustaría que no fuera así.
I'll always love a dog named Beau. / Siempre querré a un perro llamado Beau